Les textes des chants sont transcrits, le cas échéant, en langue d’origine –alsacien, basque, breton, catalan, créole, corse, occitan/provençal-, et traduits en français. Les relations inter-régionales et transfrontalières, qui participent du développement des territoires, sont prises en compte, de même que l'actualité des recompositions institutionnelles et des biens inscrits sur la liste du patrimoine culturel mondial (UNESCO).
En cette période de ressourcement identitaire, ce livre répond à une nécessité éditoriale.
A celle également de didactiser des données d’anthropologie culturelle et de géopolitique, en l’occurrence interrégionale. A ces titres, il peut intéresser différents publics, désireux de préserver la mémoire des territoires, ou bien en quête de dialogues interculturels et de démocratie culturelle.
Agrégée de Lettres modernes, docteure en littérature française, chercheure à l’université Paris Diderot (Laboratoire d’Etudes interculturelles des langues appliquées/EILA), Martine BOUDET a collaboré avec des spécialistes de différentes régions historiques et ultramarines. Ce travail d’équipe et de coordination est aussi à l’actif de publications précédentes, Le système éducatif à l'heure de la société de la connaissance (Presses Universitaires du Mirail, 2014), Urgence antiraciste –Pour une démocratie inclusive- (Le Croquant, 2017), Les langues-cultures moteurs de démocratie et de développement (Le Croquant, 2019), SOS Ecole Université-Pour un système éducatif démocratique (Le Croquant, 2020).
https://www.editions-
Cet ouvrage a été publié avec le soutien de la faculté Sociétés & Humanités, Université Paris Cité (Laboratoire de recherche CLILLAC-ARP UR 3967).
Dernière modification le vendredi, 29 septembre 2023